中国民间风俗 汉英对照 🔍
厉振仪编选 ; 姚红英译; 姚红; Yao hong; 厉振仪 北京:中国对外翻译出版公司, 中译经典文库, 第1版, 北京, 2007
中文 [zh] · 英语 [en] · PDF · 8.2MB · 2007 · 📗 未知类型的图书 · 🚀/duxiu/ia · Save
描述
本书精选了一百种民间风俗, 其中包括日常生活习惯, 节日风俗, 婚丧产育风俗, 信仰祭祀礼仪, 社会商贸习俗等等, 尽显古代中国的物质及精神生活面貌
备选标题
中国民间风俗 = Chinese folk customs
备选作者
历振仪编选 ; 姚红英译 = Chinese folk customs / compiled and translated by Li Zhenyi; 历振仪; 姚红
备选作者
Zhenyi Li; Hongying Yao; 姚红英
备用出版商
China translation and Publishing Corporation
备用版本
Zhong yi jing dian wen ku, Di 1 ban, Beijing Shi, 2007
备用版本
Zhong yi jing dian wen ku, Bei jing, 2007
备用版本
China, People's Republic, China
元数据中的注释
[curator]validator@archive.org[/curator][date]20230411031420[/date][comment]checked for malware[/comment]
元数据中的注释
Bookmarks: p1 (p1): 前言Preface
p2 (p2): 贴春联Putting up the Spring Scrolls
p3 (p4): 除夕Chinese New Year's Eve
p4 (p6): 合家欢、守岁Happy Family Reunion Dinner and New Year's Eve Vigil
p5 (p10): 辞岁Ringing out the Old Year
p6 (p12): 分压岁钱Distributing Ya Sui Money
p7 (p14): 新年放爆竹Firecrackers on New Year's Day
p8 (p18): 贺新年Sending New Year's Greetings
p9 (p20): 拜年Paying New Year's Visits
p10 (p22): 新年禁忌New Year's Taboo
p11 (p24): 剪纸迎春Papercuttings to Welcome Spring
p12 (p26): 鞭春牛Whipping the Ox in Early Spring
p13 (p28): 元宵张灯The lantern Festival
p14 (p32): 清明节The Clear Brightness Festival
p15 (p36): 端午节划船比赛The Dragon Boat Festival
p16 (p40): 端午节吃粽子Eating Rice Dumplings in the Dragon Boat Festival
p17 (p42): 端午节驱五毒Driving away the Five Poisonous Pests
p18 (p46): 乞巧节The Double Seventh Festival
p19 (p50): 放河灯Floating River Lanterns
p20 (p54): 中秋赏月Admiring the Full Moon during the Mid-Autumn Festival
p21 (p56): 中秋拜月Worshipping the Moon during the Mid-Autumn Festival
p22 (p58): 重阳节The Chong Yang Festival
p23 (p62): 冬至大如年The Winter Solstice
p24 (p66): 送灶神Seeing the Kitchen God Off
p25 (p70): 娃娃亲Infant Matrimony
p26 (p74): 下财礼Betrothal Gifts
p27 (p76): 新娘蒙首Bridal Veil
p28 (p80): 传袋求子Passing over Bags for an Offspring
p29 (p82): 拜堂—撒帐—合髻—喝交杯酒Bai Tang,Sa Zhang,He Ji and Drinking Jiao Bei Wine
p30 (p86): 闹新房Teasing the Newlyweds
p31 (p88): 回门Returning Home
p32 (p90): 抛彩球Tossing Colourful Balls
p33 (p92): 闹丧Clamorous Funeral
p34 (p96): 做七Doing the Sevenths
p35 (p98): 鬼婚Ghost Marriage
p36 (p100): 做冥寿Celebrating the Nether Birthday
p37 (p102): 摸秋求子Touching the Autumn for a Son
p38 (p104): 催生礼Gifts Expediting Child Delivery
p39 (p106): 满月洗儿会Child Bathing at One Month Old
p40 (p110): 抓周试儿A Vocational Inclination Test for an Infant
p41 (p112): 寄名神鬼Dedicating to Deities and Spirits
p42 (p114): 指腹婚"Belly-Pointing"Marriage
p43 (p116): 过房Transfer of House
p44 (p118): 十二生肖Twelve Animals Representing Twelve Earthly Branches
p45 (p120): 观音生日The Birthday of Guanyin
p46 (p124): 舍缘豆Distributing Predestination Beans
p47 (p128): 香汤浴佛Bathing Buddha in Aromatic Water
p48 (p130): 求雨Begging for Rain
p49 (p132): 关公诞The Birthday of Guan Gong
p50 (p134): 香市盛况The Grand Occasion of Offering Joss Sticks
p51 (p136): 送寒衣Sending Clothes for the Winter
p52 (p138): 中元节祭祀亡灵Offering Sacrifices to Ghosts in Zhong Yuan Festival
p53 (p142): 扫晴娘止雨The Sao Qing Girl Stopping the Rain
p54 (p144): 桃木驱邪Peachwood to Repel Evil Influence
p55 (p148): 翻经转男身Leafing through Scriptures to Be Transformed into Males
p56 (p150): 石敢当Stone Gandang
p57 (p152): 喷嚏兆灾Sneezing Portending Disaster
p58 (p154): 忌戴绿头巾Green Scarf Taboo
p59 (p156): 蚕禁Silkworm Taboo
p60 (p158): 看骨相Reading Bone Structure
p61 (p160): 傩舞驱疫Nuo Dancing to Dispel Epidemic Diseases
p62 (p162): 月光纸Moonlight Paper
p63 (p164): 祈子摩喉罗Praying for a Son from Mohouluo
p64 (p168): 沏茶待客Making Tea for Guests
p65 (p172): 下茶为礼Sending Tea as a Gift
p66 (p174): 上茶馆Going to a Teahouse
p67 (p176): 茶肆景观Scenes of Famous Teahouses
p68 (p180): 猜拳Finger-Guessing Game
p69 (p182): 金兰会Gold Orchid Sororities
p70 (p184): 斗蟋蟀Cricketfight
p71 (p186): 放风筝Kite-flying
p72 (p188): 清晨遛鸟Morning Walk with Birds
p73 (p190): 上浴室Going to the Public Bath
p74 (p194): 观潮Watching the Tide
p75 (p196): 弄潮Playings with the Tide
p76 (p198): 暖房Housewarming
p77 (p200): 僧人报晓Monks Heralding Daybreak
p78 (p202): 手影戏Hand-Shadow Drama
p79 (p204): 抽陀螺Whipping a Top
p80 (p206): 踏歌Stomping Songs
p81 (p210): 踩高跷Walking on Stilts
p82 (p212): 傀儡戏Puppet Drama
p83 (p214): 猴戏Monkey Drama
p84 (p216): 名帖交际Socializing by Means of Calling Cards
p85 (p220): 唱喏礼Saluting by Re
p86 (p222): 雀竿之戏"Sparrow on a Bamboo Tip"
p87 (p224): 盲人卖唱Blind People Singing for a Living
p88 (p228): 行善Doing Good Works
p89 (p230): 贴花子Wearing Beauty Spots
p90 (p232): 戴柏子花Wearing Cypress Flowers
p91 (p234): 染指甲Dyeing Fingernails
p92 (p236): 点燕脂Putting on Rouge
p93 (p240): 百事大吉"All is Well"
p94 (p242): 吃斋Practising Abstinence
p95 (p244): 腊八粥Rice Porridge for December Eighth
p96 (p248): 天井"Sky Well"
p97 (p250): 鸱吻"Sparrow Hawk's Kiss"
p98 (p252): 店幌Shop Signs
p99 (p254): 吟叫Crying One's Wares
p100 (p256): 卖冰Selling Ice
p101 (p258): 接财神Receiving the God of Wealth
开源日期
2023-06-28
更多信息……

🚀 快速下载

成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️
如果您在本月捐款,您将获得双倍的快速下载次数。

🐢 低速下载

由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)

所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
  • 对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
    推荐的下载管理器:JDownloader
  • 您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
    推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器ReadEraCalibre
  • 使用在线工具进行格式转换。
    推荐的转换工具:CloudConvertPrintFriendly
  • 您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
    推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”djazz 的“发送到 Kobo/Kindle”
  • 支持作者和图书馆
    ✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
    📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。