苇间风 中英对照 🔍
(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)著;李立玮译, (爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)著 , 李立玮译, 叶芝, 李立玮, Weilian Batele Yezhi zhu, Li Liwei yi =, 叶芝 Yeats, William Butler, 1865~1939, W. B Yeats, 愛爾蘭葉芝 北京:中国社会科学出版社, 2004, 2004
中文 [zh] · PDF · 49.5MB · 2004 · 📗 未知类型的图书 · 🚀/duxiu/zlibzh · Save
描述
抒情时代
备用文件名
zlibzh/no-category/(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)著;李立玮译, (爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)著 , 李立玮译, 叶芝, 李立玮, Weilian Batele Yezhi zhu, Li Liwei yi =, 叶芝 Yeats, William Butler, 1865~1939, W. B Yeats, 愛爾蘭葉芝/苇间风 中英对照_31080454.pdf
备选标题
Wei jian feng: The wind among the reeds / W.B. Yeats
备选标题
苇间风 / The wind among the reeds / W.B. Yeats
备选标题
葦間風
备用出版商
Zhongguo she hui ke xue chu ban she
备用出版商
China Social Sciences Press
备用出版商
中国社会科学出版社·北京
备用出版商
中國社會科學出版社
备用版本
China, People's Republic, China
备用版本
Di 1 ban, Beijing, China, 2004
备用版本
Di 1 ban, Beijing Shi, 2004
备用版本
Bei jing, 2004
元数据中的注释
Bookmarks: p0-1 (p8): 贺连的凯瑟琳(代序)
p0-2 (p14): 当你老了
p0-3 (p21): 十字路口
p0-4 (p22): 披风,船与鞋子
p0-5 (p24): 叶正飘
p0-6 (p26): 蜉蝣
p0-7 (p30): 被偷走的孩子
p0-8 (p39): 玫瑰
p0-9 (p40): 尘世玫瑰
p0-10 (p42): 湖心岛茵尼斯弗利
p0-11 (p44): 爱的忧伤
p0-12 (p46): 白鸟
p0-13 (p49): 苇间风
p0-14 (p50): 恋人诉说他心中的玫瑰
p0-15 (p52): 鱼
p0-16 (p54): 逝去的爱
p0-17 (p56): 他赠给恋人一些诗句
p0-18 (p58): 情人谷
p0-19 (p60): 倾国
p0-20 (p62): 他渴望七彩的天衣
p0-21 (p64): 都尼的提琴手
p0-22 (p69): 七片树林
p0-23 (p70): 箭
p0-24 (p72): 树枝的枯萎
p0-25 (p76): 亚当的诅咒
p0-26 (p81): 绿盔
p0-27 (p82): 他的梦
p0-28 (p86): 荷马歌唱过的女人
p0-29 (p88): 文字
p0-30 (p90): 和解
p0-31 (p92): 饮酒歌
p0-32 (p94): 时间的智慧
p0-33 (p96): 海伦在世时
p0-34 (p98): 现实主义者
p0-35 (p100): 山墓
p0-36 (p102): 致一位风中起舞的女孩
p0-37 (p104): 两年以后
p0-38 (p106): 青春的回忆
p0-39 (p110): 失落的王权
p0-40 (p112): 冰冷的天空
p0-41 (p114): 夜幕降临
p0-42 (p116): 一件外套
p0-43 (p119): 柯尔的野天鹅
p0-44 (p120): 柯尔的野天鹅
p0-45 (p124): 野兔的锁骨
p0-46 (p126): 沮丧中写下的诗行
p0-47 (p128): 记忆
p0-48 (p130): 深沉的誓言
p0-49 (p132): 心念的气球
p0-50 (p134): 致凯尔奈诺的一只松鼠
p0-51 (p136): 猫与月
p0-52 (p141): 麦克尔·罗巴蒂斯与舞者
p0-53 (p142): 1916年复活节
p0-54 (p150): 战时冥想
p0-55 (p152): 拟镌于巴利里塔畔石上的铭文
p0-56 (p155): 塔堡
p0-57 (p156): 驶向拜占廷
p0-58 (p164): 轮
p0-59 (p166): 青年与老年
p0-60 (p168): 新面孔
p0-61 (p170): 断章
p0-62 (p172): 丽达与天鹅
p0-63 (p174): 在学童中间
p0-64 (p190): 路边的傻子
p0-65 (p192): 一个男人的青春与暮年
p0-66 (p215): 旋梯
p0-67 (p216): 象征
p0-68 (p218): 溅出的牛奶
p0-69 (p220): 十九世纪及之后
p0-70 (p222): 沉默许久之后
p0-71 (p225): 最后的诗
p0-72 (p226): 长脚青蛉
p0-73 (p230): 曾读叶芝(代后记)
元数据中的注释
related_files:
filepath:苇间风中英对照_11556718.zip — md5:2d3dd129660815e2bd9a37efca741081 — filesize:44746307
filepath:苇间风中英对照_11556718.zip — md5:a390dea68703c1538ff47e7dca545df8 — filesize:44746307
filepath:_11556718.zip — md5:481c24cb35b298a2411b8b8e3155b2f8 — filesize:44724339
filepath:_11556718.zip — md5:1873da334e3b1384f881632434515828 — filesize:44755198
filepath:11556718.rar — md5:0741f7c223f28602c7aaee772e16bde1 — filesize:45197860
filepath:/读秀/读秀4.0/读秀/4.0/数据库37-4/苇间风中英对照_11556718.zip
元数据中的注释
Chinese and English.
元数据中的注释
topic: 英语(学科: 汉语) 诗歌(地点: 爱尔兰 年代: 现代) 英语 汉语 诗歌
元数据中的注释
Type: 当代图书
元数据中的注释
theme: 英语(学科: 汉语) 诗歌(地点: 爱尔兰 年代: 现代) 英语 汉语 诗歌
元数据中的注释
Type: modern
备用描述
Ben shu zuo zhe shi ai mi lan jie chu de shi ren yu ju zuo jia, 1923 nian nuo bei mi wen xue jiang de zhu. ta de shi feng ji qu lang man zhu yi he wei mei zhu yi de shu qing bu liu yu pu zhang. ben shu zhe zhong yu yi wen de mei gan, dui xi wei chu de yin se bian hua you zhe guo ren de biao xian
备用描述
本诗集收录了叶芝的70余首诗篇, 其中包括《当你老了》, 《玫瑰》, 《苇间风》, 《七片树林》等, 本书由李立玮翻译, 着重于译文的美感, 以及细微处音色的变化
开源日期
2024-06-13
更多信息……

🚀 快速下载

成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️
如果您在本月捐款,您将获得双倍的快速下载次数。

🐢 低速下载

由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)

所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
  • 对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
    推荐的下载管理器:JDownloader
  • 您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
    推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器ReadEraCalibre
  • 使用在线工具进行格式转换。
    推荐的转换工具:CloudConvertPrintFriendly
  • 您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
    推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”djazz 的“发送到 Kobo/Kindle”
  • 支持作者和图书馆
    ✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
    📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。