El botón de seda negra :$btraducción religiosa y cultura material en las Indias /$cEsperanza López Parada. 🔍
Parada, Esperanza López Vervuert Verlagsgesellschaft, Parecos y australes. Ensayos de Cultura de la Colonia; 21, 2018 dec 31
西班牙语 [es] · PDF · 16.9MB · 2018 · 📘 非小说类图书 · 🚀/lgli/lgrs/nexusstc/upload/zlib · Save
描述
Utilizando un corpus de textos que encajarían en la consideración de “literatura menor” (diccionarios, vocabularios, sermonarios, confesionarios, cartillas y catecismos, mapas, inventarios, emblemas, diálogos catequizadores, escapularios y estampas) se analizan los primeros instantes del encuentro cultural americano, y de la incomprensión que a él parece subyacer.
备用文件名
nexusstc/El botón de seda negra: traducción religiosa y cultura material en las Indias/8a651ed3b52d5660e8971a4b57a6dba1.pdf
备用文件名
lgli/10.31819_9783954876228.pdf
备用文件名
lgrsnf/10.31819_9783954876228.pdf
备用文件名
zlib/no-category/Esperanza López Parada/El botón de seda negra: traducción religiosa y cultura material en las Indias_25916921.pdf
备选作者
López Parada, Esperanza
备选作者
Esperanza López Parada
备用出版商
Iberoamericana Editorial Vervuert
备用出版商
Vervuert Verlag oHG
备用版本
Parecos y australes. Ensayos de Cultura de la Colonia, Frankfurt am Main, 2018
备用版本
Parecos y australes, 21, Madrid, Frankfurt am Main, 2018
备用版本
Vervuert Verlagsgesellschaft, Madrid, 2018
备用版本
Germany, Germany
元数据中的注释
degruyter.com
元数据中的注释
producers:
iTextSharp 5.0.6 (c) 1T3XT BVBA
元数据中的注释
{"content":{"parsed_at":1713526671,"parser":{"name":"textparser","version":"0.1.125"},"source":{"name":"grobid","version":"0.8.0"}},"isbns":["3954876221","9783954876228"],"last_page":416,"publisher":"Iberoamericana Vervuert","series":"Parecos y australes. Ensayos de Cultura de la Colonia; 21"}
备用描述
A partir de lo que se intercambia en las Indias desde los primeros momentos de la conquista -objetos, credos, lenguas, gramáticas, materias, políticas y dominios-, el presente estudio considera la traducción desde un amplio espectro como forma privilegiada de la transferencia, pero también como un sistema único de detección de diferencia entre el Nuevo y el Viejo Mundo. Las imposiciones, robos, préstamos o contactos de todo tipo que este imprime en aquel -lingüísticos, religiosos, ideológicos, cartográficos- no se saldan impunemente para el equilibrio del antiguo orden. Las alteraciones son mutuas y con el expolio operado se producen cambios que tambalean la operación sustentadora del sistema imperante, lo cual implica comprender también la traducción como transporte, traslado bilateral de mercancía: ¿qué pasa cuando los ídolos americanos y las ritualidades que los acompañaban llegan a Europa? Y a la inversa ¿qué ocurre cuando un símbolo de la fe imperial cae en manos de la resistencia creyente indígena?Utilizando un corpus de textos que encajarían en la consideración de “literatura menor” que Deleuze inaugurara o de “escritura pastoral” en su acepción más histórica -diccionarios, vocabularios, tesauros y manuales para el aprendizaje de las voces nativas, sermonarios, confesionarios, cartillas y catecismos de la doctrina cristiana, pero también repertorios, mapas, inventarios, emblemas, diálogos catequizadores, escapularios y estampas-, se analizan los primeros instantes del encuentro cultural americano, de la incomprensión que a él parece subyacer, a través o mediante esta vastedad de la operación traductora: operación entre idiomas, entre religiones, usos, relatos, procesos comunicativos, objetualidades, posesiones, ritos. Mediación, por tanto, entre imagen y letra, entre oralidad y escritura, entre oeste y este, entre conquistador y conquistado, y traducción como gestión interna a la conquista misma en tanto modo para encarar la nueva realidad que de ella emerge.
备用描述
Índice
Agradecimientos
Las palabras y las cosas A modo de prefacio
1. Sermones en quechua: resistencias del habla a la traducción
2. El nombre de Dios en lengua de indios
3. Ser o no ser (entendido) Las guías de conversación y los diccionarios del viajero
4. La pasión de las listas, la violencia del nombre
5. Maneras exquisitas de pecar: la confesión hecha con quipus
6. Blanquear un ídolo, traducir al dios
7. Regímenes de la mirada: Tangatanga y la Trinidad
8. Mascar coca o digerir diferencia
9. Festines sin banquete, la comunión (no) administrada a los indios
10. Emblemas que adornan un altar del Corpus
11. La querella americana de antiguos y modernos o el viaje de los dogmas
12. Botines no venales: traer y llevar sentido
Bibliografía
开源日期
2023-08-21
更多信息……

🚀 快速下载

成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️

🐢 低速下载

由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)

所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
  • 对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
    推荐的下载管理器:JDownloader
  • 您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
    推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器ReadEraCalibre
  • 使用在线工具进行格式转换。
    推荐的转换工具:CloudConvertPrintFriendly
  • 您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
    推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”djazz 的“发送到 Kobo/Kindle”
  • 支持作者和图书馆
    ✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
    📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。