nexusstc/Sin and Confession in Colonial Peru: Spanish-Quechua Penitential Texts, 1560-1650 (Joe R. and Teresa Lozano Long Series in Latin American and L)/de80d1d07778713349a28fc7c784ec7a.pdf
Sin and Confession in Colonial Peru: Spanish-Quechua Penitential Texts, 1560-1650 (Joe R. and Teresa Lozano Long Series in Latin American and L) 🔍
Regina Harrison
University of Texas Press, University of Texas Press, Austin, 2014
英语 [en] · PDF · 330.2MB · 2014 · 📘 非小说类图书 · 🚀/lgli/lgrs/nexusstc · Save
描述
A central tenet of Catholic religious practice, confession relies upon the use of language between the penitent and his or her confessor. In the sixteenth and seventeenth centuries, as Spain colonized the Quechua-speaking Andean world, the communication of religious beliefs and practices--especially the practice of confession--to the native population became a primary concern, and as a result, expansive bodies of Spanish ecclesiastic literature were translated into Quechua. In this fascinating study of the semantic changes evident in translations of Catholic catechisms, sermons, and manuals, Regina Harrison demonstrates how the translated texts often retained traces of ancient Andean modes of thought, despite the didactic lessons they contained.In Sin and Confession in Colonial Peru, Harrison draws directly from confession manuals to demonstrate how sin was newly defined in Quechua lexemes, how the role of women was circumscribed to fit Old World patterns, and how new monetized perspectives on labor and trade were taught to the subjugated indigenous peoples of the Andes by means of the Ten Commandments. Although outwardly confession appears to be an instrument of oppression, the reformer Bartolome de Las Casas influenced priests working in the Andes; through their agency, confessional practice ultimately became a political weapon to compel Spanish restitution of Incan lands and wealth. Bringing together an unprecedented study (and translation) of Quechua religious texts with an expansive history of Andean and Spanish transculturation, Harrison uses the lens of confession to understand the vast and telling ways in which language changed at the intersection of culture and religion.
备用文件名
lgli/Sin and confession in colonial Peru_ Spanish-Quechua penitential texts, 1560-1650 (9780292758858).pdf
备用文件名
lgrsnf/Sin and confession in colonial Peru_ Spanish-Quechua penitential texts, 1560-1650 (9780292758858).pdf
备选作者
Harrison, Regina
备用出版商
de Gruyter GmbH, Walter
备用版本
Joe R. and Teresa Lozano Long series in Latin American and Latino art and culture, First edition, Austin, 2014
备用版本
United States, United States of America
备用版本
Austin, 2021
元数据中的注释
Fulcrum
元数据中的注释
{"isbns":["0292758855","9780292758858"],"last_page":327,"publisher":"University of Texas Press"}
备用描述
A central tenet of Catholic religious practice, confession relies upon the use of language between the penitent and his or her confessor. In the sixteenth and seventeenth centuries, as Spain colonized the Quechua-speaking Andean world, the communication of religious beliefs and practices—especially the practice of confession—to the native population became a primary concern, and as a result, expansive bodies of Spanish ecclesiastic literature were translated into Quechua. In this fascinating study of the semantic changes evident in translations of Catholic catechisms, sermons, and manuals, Regina Harrison demonstrates how the translated texts often retained traces of ancient Andean modes of thought, despite the didactic lessons they contained.
In Sin and Confession in Colonial Peru , Harrison draws directly from confession manuals to demonstrate how sin was newly defined in Quechua lexemes, how the role of women was circumscribed to fit Old World patterns, and how new monetized perspectives on labor and trade were taught to the subjugated indigenous peoples of the Andes by means of the Ten Commandments. Although outwardly confession appears to be an instrument of oppression, the reformer Bartolomé de Las Casas influenced priests working in the Andes; through their agency, confessional practice ultimately became a political weapon to compel Spanish restitution of Incan lands and wealth. Bringing together an unprecedented study (and translation) of Quechua religious texts with an expansive history of Andean and Spanish transculturation, Harrison uses the lens of confession to understand the vast and telling ways in which language changed at the intersection of culture and religion.
In Sin and Confession in Colonial Peru , Harrison draws directly from confession manuals to demonstrate how sin was newly defined in Quechua lexemes, how the role of women was circumscribed to fit Old World patterns, and how new monetized perspectives on labor and trade were taught to the subjugated indigenous peoples of the Andes by means of the Ten Commandments. Although outwardly confession appears to be an instrument of oppression, the reformer Bartolomé de Las Casas influenced priests working in the Andes; through their agency, confessional practice ultimately became a political weapon to compel Spanish restitution of Incan lands and wealth. Bringing together an unprecedented study (and translation) of Quechua religious texts with an expansive history of Andean and Spanish transculturation, Harrison uses the lens of confession to understand the vast and telling ways in which language changed at the intersection of culture and religion.
备用描述
Frontmatter
Preface (page vii)
Introduction (page 1)
1. Confession and Restitution in the Andes: Las Casas' Avisos y reglas (page 23)
2. Converts to Confession: From Ychu- (with Straws) to Confessacu- (as a Christian) (page 50)
3. Dictionary Definitions: Sin (Hucha) and Flesh (Aycha) (page 84)
4. Codifying Sexuality: Huchallicu- (to Sin, Fornicate), Huaça- (to Have "Improper" Sex) (page 115)
5. Confessing Commerce in the Plaza: Ranti-, Catu-, Manu- (page 151)
6. Confessing Work and Laborers: Llamca-, Mit'a-, Mink'a- (page 186)
Conclusion. Wills as Quasi-Confession: Testamentocta Quellca (page 220)
Notes (page 237)
Bibliography (page 271)
Index (page 295)
Preface (page vii)
Introduction (page 1)
1. Confession and Restitution in the Andes: Las Casas' Avisos y reglas (page 23)
2. Converts to Confession: From Ychu- (with Straws) to Confessacu- (as a Christian) (page 50)
3. Dictionary Definitions: Sin (Hucha) and Flesh (Aycha) (page 84)
4. Codifying Sexuality: Huchallicu- (to Sin, Fornicate), Huaça- (to Have "Improper" Sex) (page 115)
5. Confessing Commerce in the Plaza: Ranti-, Catu-, Manu- (page 151)
6. Confessing Work and Laborers: Llamca-, Mit'a-, Mink'a- (page 186)
Conclusion. Wills as Quasi-Confession: Testamentocta Quellca (page 220)
Notes (page 237)
Bibliography (page 271)
Index (page 295)
备用描述
Drawing from Spanish ecclesiastic literature written in Quechua, the language of the Incas, Sin and Confession in Colonial Peru is the first detailed study of how the European sacrament of confession was implemented in the early modern context of the Ande
备用描述
A study of the semantic changes evident in translations of Catholic catechisms, sermons, and manuals. It demonstrates how the translated texts often retained traces of ancient Andean modes of thought, despite the didactic lessons they contained.
开源日期
2023-06-13
🚀 快速下载
成为会员以支持书籍、论文等的长期保存。为了感谢您对我们的支持,您将获得高速下载权益。❤️
如果您在本月捐款,您将获得双倍的快速下载次数。
🐢 低速下载
由可信的合作方提供。 更多信息请参见常见问题解答。 (可能需要验证浏览器——无限次下载!)
- 低速服务器(合作方提供) #1 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #2 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #3 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #4 (稍快但需要排队)
- 低速服务器(合作方提供) #5 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #6 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #7 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #8 (无需排队,但可能非常慢)
- 低速服务器(合作方提供) #9 (无需排队,但可能非常慢)
- 下载后: 在我们的查看器中打开
所有选项下载的文件都相同,应该可以安全使用。即使这样,从互联网下载文件时始终要小心。例如,确保您的设备更新及时。
外部下载
-
对于大文件,我们建议使用下载管理器以防止中断。
推荐的下载管理器:JDownloader -
您将需要一个电子书或 PDF 阅读器来打开文件,具体取决于文件格式。
推荐的电子书阅读器:Anna的档案在线查看器、ReadEra和Calibre -
使用在线工具进行格式转换。
推荐的转换工具:CloudConvert和PrintFriendly -
您可以将 PDF 和 EPUB 文件发送到您的 Kindle 或 Kobo 电子阅读器。
推荐的工具:亚马逊的“发送到 Kindle”和djazz 的“发送到 Kobo/Kindle” -
支持作者和图书馆
✍️ 如果您喜欢这个并且能够负担得起,请考虑购买原版,或直接支持作者。
📚 如果您当地的图书馆有这本书,请考虑在那里免费借阅。
下面的文字仅以英文继续。
总下载量:
“文件的MD5”是根据文件内容计算出的哈希值,并且基于该内容具有相当的唯一性。我们这里索引的所有影子图书馆都主要使用MD5来标识文件。
一个文件可能会出现在多个影子图书馆中。有关我们编译的各种数据集的信息,请参见数据集页面。
有关此文件的详细信息,请查看其JSON 文件。 Live/debug JSON version. Live/debug page.