『秘银厅的矮人们艰难抗战,崔斯特深入敌后。他的一位老相识出现了,但叙旧不久,这位老朋友就在崔斯特眼前被杀。一直坚定相信着自己信念的崔斯特,在生活的重压下,动摇了。』感谢奥德赛公会的翻译。译者后记曾经立下很多理想,许下很多愿望,但最终实现的却寥寥无几。不是说它们有多么的遥不可及,仅仅是因为,我没有坚持。翻译《卓尔孤影》的初衷,与那些心血来潮的行为并无二致,仅仅是一时头脑发热就跟帖报名,却丝毫不考虑自己有没有那个实力。当把压缩到最小的打印稿拿在手中时,一百五十多页密密麻麻的小字不由得让头皮一阵发麻。看看翻译的手稿和贴出去的文字,那些场景依然历历在目,艰苦的甚至有些温馨。翻译工作是艰辛的,翻译者被戏称为“苦力”,我不愿再细述那些日子的艰辛,当一切都已过去时,对那段时光的记忆,只剩下了充实的愉悦和满足。其中自然萌生过退出的想法,但总有一种力量促使着自己不断坚持着,抛开那些浮华的说辞,用艾赫的话说,最强力的推动力,其实是虚荣。的确如此。所有的一切,只是为了满足自己一份小小的虚荣心,实现一个小小的愿望。当然,除去这些,我也应该庆幸自己坚持了下来。没有无所事事的消磨掉最后一年的时光。无论如何,我坚信我的行为并不是白费力气,即使这在一个外人看来,完全是在愚蠢的浪费时间。我始终相信,有时候是要坚持一些梦想的,不论为它付出的代价多大, 都值得坚持下去。仅此而已。无论如何,此时此刻我是笑着的,尽管面临毕业,前方有着诸多的未知与艰辛,面临着诸多的抉择,但至少在此刻,我感到了莫大的满足。我相信与我一样喜爱这部书的朋友们,当你们再次关注我的翻译进度,发现已经结篇时,心中也一定很高兴吧。这将是我一生中最大的财富。
更多信息……